english tutor,中學補習,補習社-“甲醇汽車”試行
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】 2月28日,工信部決定在山西省、上海市和陜西省開展甲醇汽車試點工作。試點工作將堅持積極穩妥、安全第一的總體要求,嚴格按照限定地域、限定燃料、限定用車的原則推進。 請看新華社的報道: China's industrial authority said Tuesday that it will introduce trials for methanol-fueled cars in three provincial level regions starting this month, signaling the world's second largest economy's resolution to boost greener economic growth. 中國工信部決定於本月初在三個省市開展甲醇汽車試點工作,這標志著中國作為世界第二大經濟體對推動綠色經濟增長的決心。 文中的methanol-fueled cars就是指“甲醇汽車”,用methanol(甲醇)代替petroleum(石油)燃料在國外已經應用多年,甲醇汽車的control system(控制系統)技術都已經很成熟,近年來由於石油資源緊張,汽車能源多元化趨向加劇,甲醇汽車又提到議事日程。 甲醇的資源豐富,可以再生,屬於biomass(生物質)的能源。在汽車上使用甲醇,可以提高燃料的octane number(辛烷值),增加oxygen content(氧含量),使汽車缸內燃燒更完全,可以降低tail gas(尾氣)有害物的排放。 如今,“energy saving and emission reduction(節能減排)”、“low-carbon life(低碳生活)”、“green energy resource)(綠色能源)”詞匯已深入百姓日常生活。我國推廣使用甲醇汽油,可直接替代regular gasoline(普通汽油),緩解汽油緊張的局面,同時有很好的環保效益,對國傢ecological economy(生態經濟)的可持續發展、社會的進步都具有十分重要的意義。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
english tutor,中學補習,補習社-“宏觀審慎”英文怎麼說?
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
中國人民銀行行長周小川1日表示,我國有必要、也有條件盡快采納和運用宏觀審慎性政策框架。他指出,當前,以加強宏觀審慎管理為核心的國際金融改革正在穩步推進,我們有必要、也有條件盡快采納和運用宏觀審慎性政策框架,而且也已寫入“十二五”規劃。
請看新華社的報道:
The time is right for China to adopt a macro-prudential policy framework in order to facilitate financial reforms in the post-global financial crisis era, the country's central bank governor said Wednesday.
中國央行行長周小川周三表示,中國目前應采用宏觀審慎政策框架,以推動後全球金融危機時代的金融改革。
文中的macro-prudential policy framework就是指“宏觀審慎性政策框架”,其核心是counter-cyclical market management(逆周期調節),可以大致理解為:金融機構為應對經濟周期波動,在時間軸上建立的“損有餘,補不足”機制。按照這一核心思想,需建立counter-cyclical capital buffers(逆周期的資本緩沖制度)和dynamic loss preparation mechanisms(動態損失準備制度)等。
周小川指出,從金融危機可以發現,micro-prudential systems(微觀審慎性)的總和並不等於宏觀上的審慎性。或者說,個體的健康性不等於總體的健康性。
我國采取瞭多種措施應對金融危機的沖擊,例如soak up liquidity(回收流動性)、上調required reserve ratio(存款準備金率)、控制資產價格預防asset bubbles(資產泡沫),以及限制lending quota(貸款額度)等等。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(31)
english tutor,中學補習,補習社-“國傢”短語趣談
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】 英語中有很多跟國傢或民族相關的復合短語,但是普通名詞前加上這些國傢/民族修飾後,意義可就大不同瞭。每個短語後面都藏著一個有趣的文化典故或風俗。 1. Pardon/Excuse my French 原諒我說話粗魯 例句:Who the fxxk do you think you are...excuse my French. 你以為你是什麼東西……不好意思我罵人瞭。 2. Indian giver 送東西給人日後又討回的人 例句:Toby may have given you these books, but don't start celebrating yet. He's famous for being an Indian giver. 托比可能送給你這幾本書瞭,但是不要高興得太早。他送東西又往回要,是出瞭名的。 3. Spanish castle 空中樓閣;不切實際 例句:The life science is not a Spanish Castle. Its courses are quite popular with non- science majors. 生命科學並不是不切實際的空談,這門課程在非理工科的大學生中很受歡迎。 4. Spanish athlete 愛吹牛的人 例句:He is a Spanish athlete. 他是個好吹牛的人。 5. Italian hand 幕後操縱;暗中幹預 例句:I sensed that fellow's Italian hand in this matter. 我感覺到那傢夥在幕後操縱這件事。 6. Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法 例句:"It was hereditary in his family to have no children" is a well known Irish bull. “沒有後嗣是他傢族的遺傳”這句話是眾所周知的自相矛盾的笑話。 7. Dutch courage 酒後之勇 例句:The poor man beat his boss by means of Dutch courage. 那個可憐的人借酒勁打瞭他的老板。 8. French window 落地窗 例句:Hook the French window when you come in. 你進來的時候把落地窗關好。 9. French leave 不告而別 例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match. 學校裡很多孩子曠課去看足球比賽。 10. Greek gift 害人的禮物 例句:It is a Greek gift to you. 這是圖謀害你的禮物。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
english tutor,中學補習,補習社-“鬼魂”阻撓日本地震災後重建
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】 Japan's reconstruction following the devastating earthquake and tsunami nearly one year ago exactly is being delayed by an unlikely factor – ghosts. Numerous reports of ghost sightings have reportedly been made by residents in the city of Ishinomaki in Miyagi prefecture, home to nearly a fifth of all tsunami fatalities. Reconstruction and repair have been put on hold in some instances due to workers' fears that the spirits of the dead who passed away a year ago will bring them bad luck if they continue. Highlighting one half-repaired supermarket, local Satoshi Abe, 64, told the reporter: "I heard people working to repair the store became sick because of ghosts. People died here everywhere, here and there. The city is full of such stories." A taxi driver, who did not want to be named, added that he was unwilling to stop in certain parts of the city that were badly damaged in the tsunami for fear of picking up a customer who is a spirit of the dead. Meanwhile, another local woman described hearing stories of people seeing queues of people rushing towards the hills, a replay of their final moment as they attempted to escape the tsunami. As the first anniversary of the disaster approaches, Ishinomaki appears, on the surface at least, to be returning to a new level of normality, with the tsunami debris cleared away in most areas and a growing number of businesses reopening. At the same time, the emotional impact of the massive losses of human life are clearly continuing to take their toll on residents: close to 4,000 Ishinomaki locals were killed in the tsunami out of a total death toll of 19,000 for the northeast region. However, experts described the city's apparent widespread belief in ghosts as a "natural" side effect of a large-scale tragedy which wiped out vast swathes of the community and a potentially positive part of the healing process. "Human beings find it very difficult to accept death, whether they are inclined by nature to superstition or are very scientifically minded," said Takeo Funabiki, a cultural anthropologist. "A sudden or abnormal death, anything other than someone dying in bed of old age, is particularly difficult for people to comprehend. "When there are things that many people find difficult to accept, they can find expression in the form of rumours or rituals for the dead, among other things. The point is that it takes the shape of something that you can share with other people in your society." 距離日本強震海嘯的發生已經近一年瞭,如今日本的災後重建工作卻受到瞭意外因素“鬼魂”的阻礙。 據報道,日本宮城縣石卷市的很多居民稱自己遭遇“活見鬼”,大約1/5的海嘯遇難事故都發生在這附近。 某些重建和修復工作被暫時擱置,因為工人害怕如果繼續下去,一年前的亡靈會給他們帶來厄運。 在一個修復瞭一半的超市,64歲的當地人安倍聰告訴記者:“我聽說很多修復這傢商店的工人都因為鬼魂生病瞭。這裡曾經到處都是死人。市裡有很多類似的故事。” 一位不願透露姓名的出租車司機補充說,他不願意在城市的某些遭到海嘯破壞嚴重的地區停車,害怕上車的乘客是死者的魂魄。 另一位當地女性描述稱,聽到有人說看到成群結隊的“人”往山上跑去,重現瞭人們試圖躲避海嘯的最後場景。 日本大地震一周年就要到瞭,石卷市似乎回歸瞭常態,至少表面上是這樣。大部分地區的海嘯殘骸都清理幹凈瞭,越來越多的商傢重新開張。 而與此同時,大批人逝去的精神創傷很明顯仍在影響著居民:接近四千名石卷市民在海嘯中遇難,日本東北部地區因此喪生1.9萬人。 但專傢表示,城市裡表面上流行的鬼魂思想是席卷眾多社區的大災大難後的“正常”負面反應,並在恢復過程中起著潛在的積極影響。 文化人類學傢船引武夫說:“人類很難接受死亡,不管是天生迷信,還是具有科學頭腦。” “突然的非正常死亡和因年老死去不一樣,人們很難理解。” “當很多人都很難接受某件事的時候,他們可以在有關死者的傳聞或者傳統儀式等形式中找到答案。重要的是,這些都是以能夠和社會中的其他人分享的形式存在的。”
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
english tutor,中學補習,補習社-“給力”時代到來
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
“給力”這個詞最近很流行嘛,身邊的朋友、工作人員天天都在喊給力啊,不給力啊。 稍微瞭解瞭一下這個大熱的詞是怎麼來的,原來是日本搞笑動漫《西遊記:旅程的終點》中文配音中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”嘿嘿,這老孫有意思。 據說,“給力(Geli)”這新詞不僅上瞭《人民日報》頭版頭條,還登上瞭美國《紐約時報》,看來這個流行趨勢已不僅僅局限在國內瞭,實在夠給力啊! 一起來看看國外的網絡詞典裡,怎麼說這個“給力(Geli)”的吧: Gelivable adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.(形容詞。中國式英語,使人興奮的意思,“ge”是中文“給”的意思,“li”是力量、能量。) Ungelivable adj.Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.( 形容詞。中國網民造的詞語,用來描述事情並不像期待那樣好。) 就像“麻將(mahjong)”、“豆腐(tofu)被大傢接受一樣,“給力(geli)”這個詞看來也飛洋過海,流行海外瞭嘛。上次在新動態國際英語參加活動的時候,外教Dan還談到對“給力(geli)”的看法,說一開始還不太適應,但瞭解這個詞的背景後,也覺得很有中國味道。 如今的網絡時代,網友們的力量還真不可小看。David覺得這些詞非常有意思,雖然不官方也不權威,但代表瞭民間智慧啊。如果這種詞能讓大傢在緊張的工作和生活中解解悶、減減壓,也未嘗不可嘛,哈哈。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
english tutor,中學補習,補習社-“鎘污染”折射“環境事故”
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】 龍年伊始發生的廣西龍江河嚴重鎘污染事件,威脅沿岸和下遊300多萬民眾飲用水安全,目前仍在處置中。這是2012年第一起震驚全國的重金屬污染事件,也是今年中國城市水源地的第一次告急。在頻發的環境事故中,我們總能看到那條“污染之轍”,因為“重蹈者”眾,而變得越來越粗糲凹陷,觸目驚心。 請看《中國日報》的報道: Last year, 542 environmental accidents were handled across the country, statistics from the Ministry of Environmental Protection showed. In a recent case in January, cadmium pollution in the upper Longjiang River posed a potential threat to the water supply in the downstream city of Liuzhou, which has 3.7 million residents. 據環保部統計,去年全國共處理542起環境事故。最近1月份在廣西龍江河上遊發生的鎘污染事件威脅到瞭下遊柳州市370萬民眾飲用水安全。 文中的environmental accidents就是指“環境事故”,cadmium pollution就是指“鎘污染”。Cadimium(鎘)是人體nonessential element(非必需元素),在自然界中常以chemical compound(化合物)狀態存在,一般含量很低,正常環境狀態下,不會影響人體健康。當環境受到鎘污染後,鎘可在生物體內富集,通過food chain(食物鏈)進入人體引起chronic toxicity(慢性中毒)。 事發後,有關部門采取措施降低污染影響,不間斷向江中投放聚合氯化鋁等中和物料稀釋contaminated water(污染水體),力保沿岸水源安全。目前,龍江河鎘污染得到控制,下遊柳州市第一道防線的糯米灘電站water quality(水質)已經達標。 政府在環境保護方面,已經開展瞭strict monitoring measures(嚴格的監測措施),由illegal discharge of waste(非法排放廢物)和其他污染物造成的環境事件不多,而嚴重的水荒和水污染才是影響可持續發展的主要bottlenecks(瓶頸)。為此,各級政府應盡全力解決pollution discharge(污染排放)問題。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
english tutor,中學補習,補習社-“高姐”英語怎麼說
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
京滬高鐵開通在即,乘務員被人們親切地稱呼為“高姐”。據稱,“高姐”的選拔標準堪比“空姐”,除瞭形象外,溝通能力、文化修養也必須過關。
High-speed train attendants ready for service: The crew on the rail route were selected from numerous applicants and have undergone rigorous training.
“高鐵”開通在即,“高姐”整裝待命:高鐵線路上的乘務員都是從無數應聘者中海選出來的,而且已經經過瞭嚴格訓練。
文中的high-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高鐵上的女性乘務員。High-speed train/rail也就是“高速鐵路”(高鐵)。京滬高鐵將於六月底開通,目前正進行trial operation/run (試運行)。為瞭更加親民,京滬高鐵拆除瞭部分luxury train seats(豪華座),增加瞭standard seat(普通座),可以滿足不同人群的需要。
Train attendant就是火車上的“列車員、乘務員”。飛機上的“空姐、空乘人員”就是flight attendant。高鐵的時速比bullet train(動車)更快,開通後也將實行real-name purchasing system (實名制購票)。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
english tutor,中學補習,補習社-“赴臺個人遊”英文說法
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
近來各類關於大陸遊客赴臺個人遊的消息“滿天飛”,在可能首批開放的幾個城市—北京、上海、廈門,5月中旬至今,相關旅行社的咨詢電話都被打“爆”瞭。 請看《中國日報》的報道: Tourists from selected cities on the Chinese mainland will be able to travel across the Taiwan Straits as individual tourists by the end of June, said a senior mainland negotiator on Wednesday. 中國大陸方面的一位官員本周三表示,6月底,來自中國大陸首批開放的幾個城市的遊客就可以赴臺個人遊瞭。 文中的travel across the Taiwan Straits as individual tourists就是指“赴臺個人遊/自由行”,也稱為visit Taiwan as individuals。“自由行”也稱為self-guided tour,指出外旅行不參加旅遊團,是與package tour(跟團旅遊)相對而言的,在臺灣俗稱“機加酒”,即機票加酒店。自由行遊客也就是individual tourist或者free walker。長途自助旅行的人還可以稱為backpacker(背包客)。 旅行社一般開展的是sightseeing routes(觀光路線),每個旅行團都會有tour guide(導遊)和tour escort(領隊)陪同,到瞭旅遊目的地還會有local guide(地陪)做向導。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(27)
english tutor,中學補習,補習社-“粉紅希特勒”海報意大利惹爭議
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
近日,意大利西西裡首府巴勒莫街頭隨處可見一款備受爭議的海報——臭名昭著的納粹頭子希特勒化身“粉紅男郎”。據悉,這款海報主要是為瞭鼓勵年輕人穿出自己的風格。
The 18ft high posters of the Nazi leader advertise a line of clothing for young people and adorn street corners and bus stops in Palermo, Sicily's biggest city. The ads show the Fuhrer in a lurid pink uniform, with his swastika armband replaced with one bearing a bright red heart, above the slogan "Change Style - Don't Follow Your Leader". Many local people say the advertising campaign is offensive and have called for the posters to be taken down. A city councillor with the centre-Left Democratic Party, Rosario Filoramo, has protested to the mayor of Palermo. "The use of an image of a person responsible for the worst chapters of the last century is offensive to our country's constitutional principles and to the sensitivities of citizens," he said. A council official, Fabrizio Ferrandelli, said: "Having Hitler's face on a poster... cannot be passed off as an innocent advertising message. Seeing these posters in front of schools is an embarrassment." But the advertising agency which came up with the idea said critics of the campaign were over-reacting. The Hitler poster was a tongue-in-cheek way of encouraging young people not to follow the crowd in their fashion choices. "We have ridiculed Hitler in a way that invites young people to create their own style and not to be influenced by their peers," said the agency's Daniele Manno. Impressionable locals will now have to brace themselves for a fresh affront - the company plans to bring out a new poster campaign in the next few weeks featuring Mao Tse Tung. 相關中文報道(轉自北京晨報) 近日,意大利西西裡首府巴勒莫街頭隨處可見一款備受爭議的海報——臭名昭著的納粹頭子希特勒化身“粉紅男郎”,納粹軍服胳膊上的納粹符號被大大的粉色心形圖案代替。據悉,這款海報主要是為瞭鼓勵年輕人穿出自己的風格。 “粉紅希特勒”海報高5.5米,遍佈巴勒莫的大街小巷及公交車站。該海報亮相後,立即在當地引起爭議熱潮。很多人表示這樣的海報令人生厭,並呼籲立即將海報撕掉。 巴勒莫市中左翼民主黨議員羅薩裡奧·費羅拉莫已經向市長表示抗議。他說:“使用上世紀最惡貫滿盈的人做形象代言人,這對我們的國傢、我們的人民都是一種冒犯。” 雖然遭到瞭來自社會各界的強烈指責,但海報的廣告商卻不以為然,並聲稱輿論對該海報的反應過於強烈。廣告商負責人丹尼爾·馬諾說:"選擇希特勒隻是想通過這樣的方式對他進行嘲諷。"不過,迫於輿論壓力,廣告商決定在未來幾周內推出新款海報。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)
english tutor,中學補習,補習社-“緋聞男孩”Dan扮演者佩恩接新活 目標登上大熒幕
|
|
|
【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
Just as there are two Snow Whites, there are apparently two Jeff Buckley movies in the works. HollywoodLife.com was the first to tell you Penn Badgley would be playing famed musician Jeff Buckley, and we were 100% right about that. What we did get wrong, and we fully admit this, was which Jeff Buckley film he would be starring in. 就像現在有兩部《白雪公主》正在拍攝一樣,現在也有兩部《傑夫·巴克利》正在投拍。HollywoodLife網站獨傢向大傢通報佩恩·貝格利將會在電影中扮演傑夫·巴克利這個音樂傢角色,這條消息我們百分百確定其真實性。而我們不確定的是,正在投拍的兩部傑夫·巴克利為主題的電影中,佩恩·貝格利將會參演哪一部。
The movie will center around the father-son musicians. Penn Badgley says, “To play a man who was singularly gifted as an artist, greatly misunderstood & mythologized as a human being… It’s something very special and sacred. I’m going to give all I can to this project.” 電影將會以傑夫·巴克利和他父親兩位音樂傢之間的關系為中心。佩恩·貝格利說:“要扮演這個樣一個天賦異稟的藝術傢,同時又充滿瞭神秘色彩的人,讓我覺得很特別也很有壓力。我會盡全力演好這個人物。
The movie starts shooting this August in NYC. 這部電影將會在今年8月於紐約開拍。
|
englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(27)