小笨霖英語筆記本111: 同性戀英語 -英文補習


小笨霖我又要來教壞小孩了!這期的同性戀英語不但要跟大家分享一些正常情況下關于同性戀的講法,同時還要告訴大家有哪些字眼會讓人家聽起來很不舒服,沒把握時不要亂用,千萬別自找麻煩。但是呢?雖然說這些講法搬不上臺面,在日常生活中還是隨處可見,特別是當一群男生三杯黃湯下肚,開始葷素不忌閑聊瞎扯時,本集筆記所要教給大家的這些用法就全搬出來了。還是一句老話,筆者希望把在美國天南地北各式所見所聞,透過英語筆記這樣的一個方式分享給大家,順便幫助各位學一學真正百分之百原味的生活美語。所以好的講法我們要精通活用,不好的我們也必須略知一二,才不致常常有種格格不入,鴨子聽雷的遺憾。

1. He is gay.

 

Gay算是口語中最通行同性戀的講法,而比較正式的講法則是homosexual。由于gay它是一個形容詞,所以你不能說"He is a gay."正確的講法應該是"He is gay."意思就是他是同性戀。注意一下,gay和homosexual算是同性戀最普遍的說法,因為雖說在美國口語當中用來講同性戀的用語,我隨便就可以舉出一二十個,但是只有gay和homosexual這兩個詞算是不帶有污蔑的口氣在內,所以比較能被社會大眾所廣泛接受。

基本上gay其實可以泛指所有除異性戀之外的男同性戀女同性戀 和雙性戀 。.像是在美國幾乎每一個地方都有所謂的gay bar,也就是給這些非異性戀朋友們去交朋友的地方,但是當然啦!gay bar不單是開放給這些人,有些無聊的異性戀觀光客比方像是小笨霖之流的也會去流連一下喔!每次光看這些gay bar生意好的程度就可以感覺到同性戀人口在美國人數眾多,勢力龐大。在美國一般而言,越是在大城市比方像紐約、舊金山,還有大學城像是威斯康辛的Madison ,同性戀人口的比例也會越多。主要是這些地方的社會福利比較好,風氣比較自由開放,自然也比較容易吸引同性戀的朋友聚集。

附帶一提,gay這個詞其實在字典里還可以當「快樂」解釋,但是我想由于很多人對同性戀很敏感,試想如果我說,"I am so gay today?" 你會認為我今天是很「快樂」呢?還是會認為我今天很「同性戀」?肯定是后者吧?所以為了避免誤會,要講「快樂」時,我們還是盡可能地用happy就好了,除非那么不巧我正好是happy gay,那就無所謂了。

2. She is a lipstick lesbian, I think.

 

上面提到gay這個詞可以泛指男同性戀和女同性戀,但是女同性戀自己還有一個專屬的單詞叫lesbian,曾經看過中文有人取其音而直譯為「蕾絲邊」。但是和gay只能當形容詞不同的一點是,lesbian這個詞可以當名詞也可以當形容詞,所以,「她是一個女同性戀」的講法可以是,"She is a lesbian." 或是 "She is lesbian." 都對。另外有一個女同性戀俚語的講法叫lesbo,這個字有侮辱的味道在內,大家應該應該要了解卻要避免使用它。

若要照性別角色細分的話,lesbian又可分成lipstick lesbian和butch lesbian。所謂的lipstick lesbian就是指在一對女同性戀當中,角色比較傾向女生的那位,中文里的講法叫「婆」。而butch lesbian不用說當然就是比較男性化的那位,中文的簡稱為「T」 。這些解釋其實各位都不必死記,當你一看到口紅 這個字時,自然就會聯想到這是女性的用品。而butch這個詞本來就是作陽剛解釋,所以應該也不難體會。

3. You cannot say he is queer simply because he went to a movie with a guy.

 

Queer這個字原意是指有點怪怪的,跟eccentric、weird、grotesque、funny 和strange這幾個詞的意思差不多。但是如果你要形容一個人怪怪的,還是別用queer來形容吧!因為太容易被誤會了。比方說有個人每天不管晴天或下雨都要帶一把傘,你可以說,"He is eccentric." "He is weird." 都行,但是請別說,"He is queer." 因為現今queer一般都是當成「同性戀的」來解釋,你說"He is queer."人家會誤以為他是同性戀。但 eccentric、weird 和strange就沒有這個顧慮。

所以說,queer跟gay同樣都是「同性戀」的形容詞,而且這兩個字的用法也很像,比方說,"I just figured out he is gay/queer."但和gay比較起來,queer是不禮貌的講法,有輕視對方的成分在內。不過話說回來,跟待會下面各位即將學到的一些用法比方像是fudge packer比較來, queer還不算是那么糟的。

4. He is way too cute to be straight.

 

跟queer相反的則是「異性戀的」 straight這個字,剛到美國的人聽到"I'm straight. "常常不明白是什么意思,其實就是指我「不是」同性戀者。電視劇Friend里的Rachel曾經說過一句經典,"He is way too cute to be straight." 意即這可愛的男人肯定是同性戀。這讓我想到以前聽人家說過一個笑話,為什么這年頭條件好男人很難找?因為他們都已經有男朋友了。

但是千萬小心,straight這個詞有另一個解釋是指很「坦白的、誠實的」,也就等于candid或是frank。這可是跟同性戀一點關系也沒有。記得笨霖我有一次聽見一個老美說,"I am as straight as an arrow." 我見獵心喜,以為這句話的意思是「我百分之百是異性戀」,當場就把這句話記錄到同性戀英語里。后來再跟老美求證,才驚覺原來"I am as straight as an arrow."這句話的意思是,我這個人誠實無欺,從不作任何非法的勾當,這跟我原來想的意思可是一點關系也沒有。

5. He is a fag.

 

Fag也是一個用來形容同性戀的字眼,但它帶有相當程度的污蔑之意,所以你不會笨到問自己的好朋友說,"Are you a fag?" 如果你這么問,你們的友情恐怕也到此為止了。其實fag是faggot的簡寫,而faggot比fag聽來更刺耳。如果我們說fag是very bad,那么faggot就是extremely bad。我個人第一次聽到老美說faggot的情況是這樣的,當時我們學校的旗隊在football比賽中場休息時間表演,要知道這個旗隊原來清一色都是女生,但是那天居然有那么一個男生也在里面,有些沒水準的觀眾,就對著那位可憐的老兄大叫,"You faggot!" 這件事隔天在校園內引起了很大的震撼,許多人對這種行為口誅筆伐,甚至在校刊上還有專文在檢討這種歧視同性戀的行為。結果隔年我驚訝地發現旗隊中又多了好多男生!慢慢的旗隊也不是女生專屬的權利了。

用來形容男同性戀的還有一個fudge packer,這個詞我勸各位絕不可說出口,但是如果老美用到這個詞而你又正好聽得懂,那別人肯定對你是刮目相看,算是很俚俗的一個單詞。為什么fudge packer是指男同性戀呢?這個很難在不用到臟字的情況下來解釋,大家運用一下想像力,fudge是一種巧克力的蛋糕,所以是棕色的,這跟人體所排放出來的哪種東西類似?而pack是擠壓的意思,所以呢?把fudge加packer讓你想到什么?好吧!點到為止。

6. She has been a tomboy since she was born.

 

Tomboy用來指那些比較沒有女孩子味的女生,她們可能喜歡留很短的頭發,外表看起來很陽剛,喜歡玩傳統觀念認為是屬于男生才有興趣的東西。當然,并非所有的tomboy都是女同性戀,像坐我隔壁的那位美國女孩就常自稱,"I've been a tomboy since I was born."而且她還告訴我,她跟她男朋友的角色剛好相反,比方說她很堅強,但她男朋友很脆弱,每次他哭時她還要負責安慰他。

相較於女同性戀者有tomboy,男同性戀者有sissy,意指「娘娘腔的人」。比方說, "He talks like he is a sissy."注意sissy這個詞長得很像形容詞但卻也可以當成名詞,所以 "He is a sissy." 其實是正確的,請各位注意。當然,你也可以拿sissy當形容詞用,比方說,"I'm not playing that sissy game with you."

7. Their drag queen show is very famous around here. You've got to see it.

 

Drag queen show指的是變裝秀或是像泰國最有名的人妖秀,就是男生打扮成女生的樣子載歌載舞,有時候還會穿插幾個黃色笑話。通常比較知名的gay bar里都會有所謂的drag queen show,而且他們會打出比女人還女人的口號來作號召。的確也是,個人在美國唯一的一次drag queen show經驗讓我大開眼界,這些男人不但打扮的花枝招展,而且每個人都有一個響亮的名頭,比方說Miss Atlanta,Miss Georgia和Miss USA. 果真是一個比一個可愛,身材一個比一個棒。

上面的解釋中提到男生作女生打扮,像這種穿著異性服裝的行為稱為cross dressing,而喜歡這樣打扮的人稱為transvestite。最著名的電影中角色要算是Rocky Horror Picture Show「洛基恐怖電影」中Tim Curry所飾演的Dr. Frank N. Furter. 如果各位讀者沒看過,務必此生有機會至少看一次。

8. I didn't know I am bi until I was 13.

 

嚴格來說,gay的話只喜歡同性,他們對異性是完全不可能有任何親密的關系。但還有一種人他們會對同性感興趣,但另一方面他們可以照樣結婚生小孩,這種人叫bi-sexual ,通常就簡稱bi,例如 "She must be bi because she is attracted to both men and women."

另外還有一種狀況叫transsexual ,所謂的transsexual 是一個人經過了變性手術 之后,變男變女變變變。比方說,"She will become a transsexual man after the sex change operation this winter."

9. It's a place where you can take your closet boyfriend.

 

在美國有一部非常知名的情境喜劇Will and Grace,劇中的男主角Will就是一個男同性戀者,但他卻和一個渴望愛情的女生Grace住在一起。如果各位讀者對一些同性戀英語或是對同性戀者的生活真的非常有興趣的話,不妨看一看這部影集。這個例句"It's a place where you can take your closet boyfriend."就是上次我看Will and Grace記下來的句子。Closet原意是指衣柜,但常被引申為「不可告人的」。所以如果你是同性戀者,但你不愿意向大家公開你同性戀的身份,所以你的boyfriend就成了closet boyfriend,也就是地下情人的意思啦!

相較于這種偷偷摸摸的同性戀者,另外有一種同性戀者是非常公開的,也就是所謂的open gay,他們樂于跟大家公開自己是同性戀者的事實。以前我們同學里就有一個open gay。有趣的是,某一次的同性戀大游行我和我的朋友昭明 和苜蓿子 因為好奇而跑去參觀,正當苜蓿子跑去跟一個男生照像時,我的這個open gay同學正好在那里賣東西,一眼就瞧見我跟昭明兩人并肩走著,他笑得可開心了。我想他當時心里一定認定昭明是我的closet boyfriend 吧!

10. Finally he decided to come out and announce to his family that he is gay.

 

Come out這個短語有非常多的用法,比方說書或專輯的出版"The book will come out next month."或是東西跑出來,例如,"The rat won't come out."但是在同性戀的用法里有個特殊的解釋,就是「出柜」,也就是說一位同性戀者向大家宣布他是同性戀的身份。 為什么叫出柜?而不是出屋或是出其它東西?我猜想這跟上一句的closet friend是有關的。Closet就是指柜子而言,而從closet里 come out,你說不叫「出柜」還能叫什么呢?

生活小故事

在美國多年的經驗讓我體會到,一個男生絕對不能說另一個男生cute,不然肯定會被誤會成gay,因為老美對這種事是很敏感的。話說我的美國友人Melissa,最近她認識了一個年輕的美國小伙子Mike。這個Mike長得是高大挺拔,英俊瀟灑。我猜Melissa應該是對Mike是蠻有興趣的,可是兩人一直沒有火花。有一次趁大夥聚會時,我想點點Melissa,要她好好把握機會,所以我就說,"I think Mike is very cute." 沒想到此話一出,真是語驚四座,每個人都看著我,以為笨霖我這次有個重大的消息要跟大家宣布。似乎是我決定come out并且宣布Mike是我的夢中情人似的。唉,其實我是幫Melissa 說的,沒想到居然會引起這么大的誤會。后來Melissa也告訴我,"You are not supposed to say a guy is cute unless you are gay."


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 englishe 的頭像
    englishe

    English Tutor

    englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()