english tutor,中學補習,補習社-你我遲到的“間隔年”


【英文補習, 補習英文, english tutor, 英文課程, 中學補習, 補習社】
Gap year makes a world of difference “間隔年”:一場探索自我的旅行 導讀:在年輕的時候,選擇一次跨國長途旅行,讓自己在旅途中觀看世界,認識自我,明白自己到底需要什麼。這一年就叫做“間隔年”(Gap Year)。間隔年讓你對世界和自我產生更深刻的理解。“用一年的時間去遠足,世界沒變,我變瞭。”孫東純的《遲到的間隔年》講述的是一個中國男孩和一個日本女孩的愛情,和他的一年半旅行故事。而文中的人又經歷瞭怎樣的“間隔年”呢?一起來看看吧。 With a bachelor`s degree in actuarial science, Anxin`s life could have followed a predicable course since graduation last year: Secure a post in a bank or an insurance company, deal with figures and charts and earn a handsome salary. 去年畢業並取得精算學學士學位後,安芯(化名)本可過上按部就班的生活:在一傢銀行或保險公司中找份工作,整日與數字、圖表打交道,拿一份不錯的薪水。 Or, in common with one-third of her classmates, she could have continued her studies in the United States or Britain in the hope of securing a good job and a high salary. 或者,就像班上三分之一的同學那樣,她可以選擇到美國或英國繼續求學深造,以便日後畢業能夠找份高薪的好差事。 However, while most of her schoolmates have become regular 9-to-5ers or are studying for master`s degrees, the 23-year-old chose a path much less traveled and volunteered to work overseas. 然而,當大部分同學或成為普通“朝九晚五族”,或開始讀研時,23歲的安芯卻選擇瞭一條少有人走的道路,她選擇到國外去做志願者。 In Kolkata, India, she cared for seriously ill men at Kalighat, a hospice for the sick, destitute and the dying established by Mother Teresa. At the Father Ray Foundation in Pattaya, Thailand, she taught English to poverty-stricken kids and worked with autistic children. 在印度加爾各答,安芯來到特蕾莎修女為疾病纏身、窮困潦倒和病危之人所創辦的收容所“靜心之傢”(Kalighat),在那裡照顧重病患者。她還在泰國芭堤雅的雷神父基金會教授貧困兒童英語,並參與自閉癥兒童的治療工作。 What initially led to her yearlong journey was "gap year", a term she learned from a German friend in 2010 during an exchange program at San Diego State University in the US. The practice, which is thought to have originated in the UK in the 1960s, involves students primarily, traveling, engaging in volunteer work overseas or undertaking a working holiday abroad. 正是“間隔年”令她開始瞭長達一年的旅行。2010年時,她在參加美國聖迭戈州立大學的一個交換項目時,從一位德國朋友那裡聽說瞭這個詞。人們認為“間隔年”這一做法起源於20世紀60年代的英國,本來是指一些學生前往海外旅行、參加志願者工作或是選擇邊打工邊度假。 "I found it very interesting. I though `a lot of Europeans are doing it, so why shouldn`t I?`" said Anxin. “我發現這很有意思。很多歐洲人都在這麼做,為何不試試呢?”安芯說。 Well-established in the West, the idea of the sabbatical was introduced to China just a few years ago. However, it has become increasingly popular among young people as they try to learn more about the world in general and themselves in particular after 16 years of exam-oriented education, before they enter a fast-changing society with an increasing emphasis on speed. 在西方已被廣泛接受的“間隔年”休假理念直到幾年前才傳入中國。盡管如此,在年輕人中,這一做法越來越流行。這些年輕人在接受瞭16年的應試教育之後,努力想對整個世界、尤其是對自身有一個更深入的瞭解,然後再踏入這個瞬息萬變的快節奏社會。 Anxin, who hails from the southwestern municipality of Chongqing, said she chose the actuarial science course because her father studied mathematics. Although she showed talent, she wasn`t really interested in the subject. "I didn`t want to do something I have no passion for. I felt confused and lost. I wanted to learn more about myself on the road," she said recently, when sharing her experiences with around 150 students in Beijing. 來自重慶的安芯說,她之所以選擇精算學專業,是因為她父親曾研究過數學。雖然她在這方面很有天賦,但她對精算並不是很感冒。“我不想做一些自己毫無激情的事情。我感到困惑和迷惘。我想在旅行的路上多瞭解自己一些,”近日她與150名來北京的學生分享個人經歷時這樣說。
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 englishe 的頭像
    englishe

    English Tutor

    englishe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()