english tutor,中學補習,補習社-外國人聽不懂的中式英語 |
|
【英文補習, 補習英文, english tutor, 英文課程, 中學補習, 補習社】 Chinese+English=Chinglish(中文+英語=中式英語),中式英語有真偽之分,“偽”是指畸變的山寨英語,是生硬翻譯後出現的笑話;“真”是指真正有文化內涵,有助於中西方文化的融合的語言。對山寨英語,應殺無赦;對充滿文化內涵的正宗中式英語,應該像對待遺產一樣加以保護。 “中式英語”即Chinglish,指的是帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種洋涇浜語言,是漢語及英語的英文混合而成的合體字。 學習者在寫作中往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再把漢語一句句機械地轉換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所接受。 以上是百度百科對“中式英語”的解釋。 Chinglish,到底是需要保衛還是清算?當我們有瞭無需為Chinglish感到尷尬的文化自信,或許還該擁有讓Chinglish真正有生命力的文化創意。 當官方視中式英語為洪水猛獸時,民間和國外對Chinglish的看法倒是頗為寬容,Chinglish甚至還參與瞭評選、有瞭粉絲和狂熱的追隨者。 Chinglish就這樣以一種特別的方式流行著,讓它看起來就像是一場有創意的“錯誤”。 今年5月份,國內某網站的《十大爆笑中式英語投票》,7000多人的投票結果,篩選出以下人們認為最好玩、最有特色的中式英語。在國人眼裡,這些看起來的小錯誤小尷尬,不僅擁有讓人捧腹大笑的喜感,同樣還擁有語言文化上的精彩。甚至有網友在票選後留言:“英語來到瞭中國,融入中國的東西有什麼不可以,如果人人開口都要求地道純正,這得少瞭多少精彩啊。” NO.1 Good good study, day day up。好好學習,天天向上 NO.2 How are you ? How old are you?怎麼是你,怎麼老是你? NO.3 You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上! NO.4 You ask me,me ask who?你問我,我問誰? NO.5 We two who and who?咱倆誰跟誰? NO.6 No three no four。不三不四 NO.7 Horse horse tiger tiger馬馬虎虎 NO.8 One car come, one car go, two car pengpeng, one car died!關於一場車禍的描述 NO.9 people mountain people sea人山人海 NO.10 If you want money, I have no; if you want life, I have one!要錢沒有,要命一條
|
- Dec 06 Thu 2012 13:25
外國人聽不懂的中式英語
文章標籤
全站熱搜
留言列表